Veterodoxia – Pepe Rey

La Reina de León

3. Novela y ópera: el libreto

En 1837 Auguste-Michel-Bernard Gaudichot, más conocido como Michel Masson, publicó una novela titulada Ne touchez pas à la Reine, en la que no hacía otra cosa sino amplificar la anécdota narrada -o inventada- por Madame D’Aulnoy. Los personajes se llaman don Félix de Valdelirios y don Gil Toralva, pero la reina intangible sigue siendo María Luisa de Orleáns y el episodio central de la trama el mismo que ya conocemos. La novelita pasó a la historia de la literatura francesa apenas como nota a pie de página en las ediciones más detalladas.

Pero diez años más tarde Augustin Eugène Scribe, volvió a utilizar aquel título para el libreto de una ópera que alcanzó un éxito notable. Scribe (1791-1861) es de sobra conocido por todo buen amante del género por ser autor de los libretos de óperas tan famosas y de tanto éxito como  Los Hugonotes, La Africana, La favorita, Vísperas sicilianas, La dama blanca, etc. Algunas otras se basan en obras teatrales suyas, aunque el libreto fuera elaborado por manos ajenas, como Un ballo in maschera. El libreto de Ne touchez pas à la Reine constituye un caso intermedio, en el que el propio Scribe fue auxiliado por un especialista como Gustave Väez.  Antes de proseguir con la narración analítica de los hechos, veamos la imagen de los tres autores de la magna obra, los que firman el argumento, el libreto y la música, respectivamente. La cara es el espejo del alma y bastará con ver estas tres para intuir qué encontraremos en la obra resultante.

Eugène Scribe – Gustave Väez – Xavier Boisselot

La producción y montaje de Ne touchez pas à la Reine en la Opèra-Comique de París no estuvieron exentos de problemas. En efecto, los preparativos comenzaron en 1845, año y medio, por lo menos,  antes de la fecha del estreno, pero hubo que suspender los ensayos después de un mes. La Revue Nouvelle de diciembre de 1845 se hace eco con bastante pormenor de los problemas que motivaron la suspensión de los ensayos a la espera de que llegase a París el propio Scribe. La crónica musical está firmada por A. M. De ella entresaco el apartado que se refiere a la ópera en cuestión. (Por cierto y de paso, en la misma crónica se habla de  los estrenos de otras dos óperas de argumento español: L’Étoile de Séville -a partir de la conocida obra de Lope-y Le tisserand de Ségovie -sobre El tejedor de Segovia, de Juan Ruiz de Alarcón-, ambas de Hyppolyte Lucas y Balfe, en la Acadèmie Royale de Musique. Son dos muestras más del abundantísimo catálogo de obras dramáticas y operísticas de argumento español, la mayor parte de ellas totalmente olvidadas hoy día) :

A pesar de la claridad que el cronista pretende transmitir, su texto provoca no pocas preguntas: ¿Por qué se decidió suspender los ensayos a la espera de que estuviera presente el libretista? ¿Para qué era necesaria su presencia? ¿En qué consistió esa nouvelle distribution des róles, un simple cambio de actores o un más profundo cambio de personajes? Para lo primero no hubiera sido necesaria la presencia del libretista. ¿Se vio la necesidad de introducir drásticos cambios en el libreto por razones que el cronista no declara? Quizá nunca lo sabremos, pero ahí queda reflejada la posibilidad de la existencia de un primer libreto muy distinto del que finalmente se escuchó el día del estreno. De ese libreto original no ha quedado rastro -o hasta ahora no ha aparecido- en francés, pero quizá por alguna razón desconocida se tradujo al alemán prematuramente y eso explicaría las dos versiones impresas en Alemania, de las que se hablará más adelante.

De momento dejaré al lector con el entretenimiento de leerse el libreto francés que finalmente se estrenó el 16 de enero de 1847:



Sigue leyendo. Páginas: 1 2 3 4 5



Veterodoxia - Pepe rey | Desarrollo web: Montera34 GC: WordPress